Durerea Adevarului in Engrish

Un om dashtept (Oscar Wilde?) zicea, candva, ca "truth is never pure and rarely simple", adica "astia minte, dom'ne, minte". Adevarul lui nu era insa, in mod sigur, Adevarul romanesc si cam asa apare tradus si articolul publicat de Oana Iurascu in varianta Engrish a Adevarului.

Citeam deunazi materialul scanteietor, scremut cu greu, cu vaselina, de o jurnalista de la Adevarul. Prilej cu care mi-a venit sa ma zgarii pe retina. Nu zic, subiectul este interesant, dar romgleza e mai torturata la Adevarul decat la Gitmo (i.e., Guantanamo Bay). Trec peste indemnul gazetei, adresat fara doar si poate cititorului englez de "Mai citeste din English version" sau "Adauga opinia ta", indemnuri pe care potentialul cititor englez le va urma numai daca i le traduce Google, care nici el nu prea le are la capitolul asta. Iata despre ce vorbesc:


This is how Romania is going to look like in 2030!
(339 afisari, 2008-07-16)

We will be fewer, richer, "cityisher" and we’ll live longer

OANA IURASCU

oana.iurascu@adevarul.ro


In 2008, over 40 % of Romania’s population lives in the countryside, a little over 11 % of the adults have finished a faculty, and almost half of the children are under the European standard level of liquidation of illiteracy. We have only 228 kilometers of highway and the worst health system of all Europe.

Within 22 years, things will be radically different, if it is to believe Strategy for Sustainable Development, elaborated by the government.

The Romanian will then live in eight metropolitan areas, and the degree of urbanization will reach 70 %. The roads will be in accordance with the European network traffic. The services will ensure 65 % of the gross domestic product (GDP), the economical growth will "calm down" to 4,2 %.

The document also make a dull forecast: in 2030 there will be only 19,7 million Romanian people, so that, in 2050, the population "fall down" to 16,7 million.

Yet, the hope of life will grow spectacularly: in 2050, this will be of 82 year old for women (to 75,4 year old at present) and of 77,5 year old for men (now, 68,7 year old).


Hai sa zicem ca "citysher" e o gluma, ca d-aia ar fi in ghilimele. Nu ca n-ar fi o gluma super, dar in caz cu nu stiai, Oana, oare nu era mai bine "more urban" or urbanized?

level of liquidation of illiteracy
Asta-i calomnie (libel) la adresa EU. Europa a desfiintat pedeapsa cu moartea. Daca esti analfabet te trimit la scoala, nu la moarte. Sau te angajezi la Adevarul. Ar fi fost suficient below the European literacy standard, or better yet, standard of literacy.

if it is to believe
Incearca if we are to believe si zi-mi cumu-ti vine.

elaborated by the government
Incearca published by; elab. suna la fel de butucanos ca Oana I., traducatoare.

The Romanian will then live
Ma, da-ma-n puii mei, 'om fi noi mai putini, 'om fi noi "citysher", da' numai unu' sa ramana? Sa nu-mi spui c-oi fi tu aceea?!? Presupun ca planul este sa cresti puternic in latime, cat s-acoperi 8 arii metropolitane.

the degree of urbanization
ratio or even rate is better; degree e altceva - de pilda, l-ai putea folosi in loc de finished a faculty - have a university degree.

economical growth
GDP growth - economical growth sounds like Scrooge e ministrul economiei.

the hope of life
life expectancy; hope of life e ce ai tu cand speri ca vei fi singura supravietuitoare a epocii de platina.

In orice caz, voi trimite acest fragment unui prieten nascut aici si-l voi intreba ce-a inteles din el. Pan-atunci, Oana, am doua cuvinte pentru tine si colegii tai, care nici ei nu-s mai breji: British Council. Daca nu stii ce-i aia sau unde se afla, intreaba-l pe Bucurenci. Dar intreaba-l in romana, nu-l chinui, te rog!

Surse

http://www.adevarul.ro/articole/1/360527

8 comments:

  1. bravo, monser (ca sa ne mai si frantuzim putin)eu una rar gasesc rabdarea necesara sa citesc articolele presei noastre cea de toate zilele in romana, daramite in engleza. oricum, felicitari pentru descoperirea unor greseli pe care multi nu le vad, cel putin la o prima "cetire", si mai ales pentru comentarea lor.

    ReplyDelete
  2. Merci, Dora. Incercam sa-mi imaginez ce-ar intelege un investitor strain care mai arunca din cand in cand un ochi in presa romaneasca..

    ReplyDelete
  3. eu nici n-as crede ca s-a ostenit ea sa traduca ceva. O fi folosit mai degraba translatorul din Google sau cum ii zice. Si chiar si cu acela, ma-ntreb daca sursa in romana n-o fi fost deja total agramata :)

    ReplyDelete
  4. foarte posibil :)
    impresia mea este ca sunt foarte multi cei care cred ca vorbesc engleza, dar ce vorbesc ei este romana tradusa, care este incomprehensibila pentru un native speaker. exista mici particularitati (idioame) pe care le inveti numai in timp, expus fiind la limba respectiva. d-aia i-am si sugerat British Council, dar ma-ndoiesc ca se va duce..

    ReplyDelete
  5. stiu si ai dreptate.

    Sa fiu sincer, ma uit uneori autocritic si la mine, ca ani de zile am stat pe la francezi (Fribourg/Elvetia si apoi Montreal), iar cand m-am mutat in zona engleza, mi-a fost lene sa mai imi pun asa bine la punct engleza, in masura in care tabacisem altadata franceza. Plus ca o vorbesc clar cu accent ...romanesc ;)

    ReplyDelete
  6. si eu mi-am pastrat un oarecare accent romanesc, reiese mai clar in special cand ma pilesc. cand m-am prins ca-i mult de munca sa-l dau jos, m-am convins ca-i chestie de patriotism sa-l tin - sunt mandru ca sunt roman, s-atunci de ce sa-ncerc sa-mi ascund originile? de fapt, accentul e si unul din motivele pentru care nu m-am dus sa predau engleza in japonia, chit ca ei cica te vor si cu accent :)

    ReplyDelete
  7. Ei, update cu ce-a inteles prietenul din articol? Sau raspunsul e...intraductibil? :D
    Btw, o facultate in engleza n-o finish nimeni, cel mult o ...graduate. Dar intrebarea e: citeste tanti Oana critica? O intereseaza? Ca eu de cand vorbesc engleza in Italia am asa o spaima sa nu ma molipsesc de vreo idiotenie italiana gen I am mother tongue Italian....(asta a fost cat pe ce sa se ia :( )

    ReplyDelete
  8. Omul e politicos, cred ca n-a inteles nimic dar nu vroia sa insulte
    romanismul.

    Canadienii nascuti aici sunt supusi la astfel de incercari tot timpul si
    s-au obisnuit sa fie foarte toleranti. Chiar si eu am dificultati majore in
    a-i intelege pe brazilieni, chinezi sau vietnamezi cateodata..

    ReplyDelete

Thank you for commenting, but comments entered in this version may not appear.
Felicitări pentru decizia de a comenta! Orice comentariu este bine-venit :).
Din moment ce vezi acest mesaj, accesezi pagina printr-o metoda alternativa si este posibil sa comentezi neobservat(a). Metoda preferabila este prin pagina normala, care contine Disqus; odata inregistrat, acesta iti permite sa comentezi prin reply la email.
Dacă ai intrebări, există răspunsuri - FAQ.
Baftă!