Vorbesc despre o poezie gasita la omuleti, apartinand lui Philip Larkin:
This Be The VerseThey fuck you up, your mum and dad. But they were fucked up in their turn Man hands on misery to man. | Asa sa fie versulTe fack mare, ma-ta si ta'c-t'u. Dar ei or fost fackuti la rândul lor Omul preda stafeta mizeriei catre om. |
N-am stat sa traduc cum merita, dar cred ca prinzi ideea. Daca ai impresia ca putem face o traducere mai buna impreuna, zi-mi si te invit.
Poezia asta-i recitata de multi in lista de clipuri. Daca-ti place, sunt sanse mari sa-ti placa si Bukowski. Desigur, nu-i aplicabila numai la Mircea Badea (caruia eu ii spuneam Neika pe vremea cand reuseam sa ma uit la clipurile lui), ci si lui Remus Cernea.
Ultima parte a poemului imi aminteste de panseurile despre casatorie ale crippled-ului de pe vasul din Bitter Moon.
Sources / More info: Larkin@Amazon, trad, pl-soc, bbc-larkin, larkin-taoe, wiki-larkin, yt-larkin
Ce-mi place mie optimismul asta debordant :D O fi acelasi lucru (desi parca nu chiar), dar parca mai bine suna "je sais que tes parents sont tres gentils/ mais eux, a ton age, ils etaient partis".
ReplyDeletePai cred ca daca da, atunci nu l-ar mai recunoaste lumea pe Badea cand e in casa aia :D Da' ar fi clar de munca si apoi eu gandesc ca nici suturi/electrocutari n-am a da chiar la toti carora le-ar folosi.
ReplyDeleteDar pricep: ca indemn personal pentru personaj, clar e preferabil nenea Larkin. Dar crezi ca foloseste indemnul? :)
Hmm.. deci ai prefera sa traiesti cu el sub cerul liber, homeless sau la cort. S-ar potrivi, ca emisiunea lui e cam ca la usa cortului. :)
ReplyDeleteIndemnul ar folosi daca ar ajunge la el, dar mai greu.. Dac-as fi in Ro, l-as suna in direct si i-as recita. Nu cred ca m-ar deconecta, fiindca nu si-ar da seama despre ce-i vorba. Dar mai tarziu ar intelege. Cred c-ar intreba-o pe maica-sa si i-ar explica ea :)
Vrei sa facem o traducere mai buna, sa rimeze? Ti-ar trebui o adresa gmail.
Nu cred ca la Badea "prinde" asa ceva , este prea infumurat, plus ca nu cred ca ar mai putea schimba cineva ceva la el, a trecut de 35 de ani , deci teoretic nu mai e nimic de facut.
ReplyDeletemda, cred ca l-a ranit una la corazon cand era mai pitic si de-atunci nu se mai poate desprinde de fustele mamei..
ReplyDelete@zamolxis Pai ai intrebat daca as putea, nu daca prefer/vreau. Cerul liber il impartim cu totii. Dar ne alegem cat de aproape sau departe sa-l impartim :)
ReplyDeleteCa sa mearga trebuie sa ajunga mai departe de urechi. De aia nu cred ca-i suficient sa-l reciti la telefon. Dar poti sa incerci, na.
As incerca traducerea, desi nu ma stiu buna la versuri. Iti dau eu mail de pe gmail.
Nu te-ai prins, desi te prinzi repede si bine de obicei. Eu ziceam ca el il aude prima data, nu-l intelege si-l preocupa, si-atunci va cauta singur intelesul. Si cand cauti ceva singur, de buna voie, de obicei iti ramane. E ca atunci cand inveti la scoala ceva ce nu-ti place cu profi copaci. Ei? :)
ReplyDeleteAha :) Dar ti se pare tie ca Badea are senzatia ca nu intelege ceva? Macar asa din cand in cand daca nu chiar mereu cand se intampla? Ca mie imi pare mai degraba ca e un pic cam prea convins ca le intelege pe toate perfect si n-are de ce sa caute....
ReplyDeleteeh.. Multe-ar fi de zis aici. Badea nu-i in mod necesar atat de prost pe cat pare si nici Zoso de altfel. In showbiz trebuie sa creezi impresia de self-confidence, asta atrage cretinii, care sunt majoritari. Badea are ceva curiozitate pastrata in el din copilarie - care nu-i asa departe, daca te uiti la fata lui - dar nu stiu daca are timp si tragere de inima s-o cultive. Ca si Zoso, el se conecteaza cu audienta prin prostie, la cel mai mic numitor comun. Faptul ca cei care-i urmeaza ii considera deosebit de inteligenti pune in lumina proasta audienta intr-o masura mult mai mare decat pe ei.
ReplyDeletemda, cred ca l-a ranit una la corazon cand era mai pitic si de-atunci nu se mai poate desprinde de fustele mamei..
ReplyDelete