M-am reintalnit recent cu o poezie de demult si m-a izbit cat de direct ii vorbeste poetul lui Mircea Badea. Care Mircea Badea? E unu’, la teveu..
Vorbesc despre o poezie gasita la omuleti, apartinand lui Philip Larkin:
This Be The VerseThey fuck you up, your mum and dad. But they were fucked up in their turn Man hands on misery to man. | Asa sa fie versulTe fack mare, ma-ta si ta'c-t'u. Dar ei or fost fackuti la rândul lor Omul preda stafeta mizeriei catre om. |
N-am stat sa traduc cum merita, dar cred ca prinzi ideea. Daca ai impresia ca putem face o traducere mai buna impreuna, zi-mi si te invit.
Poezia asta-i recitata de multi in lista de clipuri. Daca-ti place, sunt sanse mari sa-ti placa si Bukowski. Desigur, nu-i aplicabila numai la Mircea Badea (caruia eu ii spuneam Neika pe vremea cand reuseam sa ma uit la clipurile lui), ci si lui Remus Cernea.
Ultima parte a poemului imi aminteste de panseurile despre casatorie ale crippled-ului de pe vasul din Bitter Moon.
Sources / More info: Larkin@Amazon, trad, pl-soc, bbc-larkin, larkin-taoe, wiki-larkin, yt-larkin
Aici vei găsi ştiri inedite, articole hazoase, perspective originale in politică, societate, economie şi relaţii interumane. QUESTIONS (Intrebări)? We got Answers (Răspunsuri există)!